Candy Candy. Por Keiko Nagita

Candy Candy La Historia Definitiva

El día 28 de Mayo salió a la venta Candy Candy la historia definitiva en España. La cual pueden conseguir por Amazon y diferentes tiendas de cómic que hacen envíos internacionales.

Ahora que tenemos los 4 finales oficiales, nos damos cuenta de la analogía entre ellas. Al final todas son parecidas al final del manga.

Ver las imágenes.

Manga Japonesa
Fin del manga japonés

Ahora compararemos las traducciones en sus diferentes ediciones.

El sol ha desaparecido por completo.
El azul claro del crepúsculo ha inundado la habitación , y en la tenue luz mis dedos parecen blancos. Suavemente coloque mis memorias y recuerdos en el joyero con incrustaciones.
El tiempo pasado, todo lo que he perdido y todo lo que he logrado … Aprendí a hacer amigos y llevarme bien, con el destino con sus luces y sus sombras/ penas y alegrías .
El destino no siempre es oscuro; a veces es capaz de pagarte con la luz del amor.
Como dice la señorita Pony, nunca se sabe lo que te espera a la vuelta de la esquina. Incluso aún si te lastima el corazón , si lo enfrentas sin miedo en la próxima esquina te puede envolver un encuentro maravilloso , de eso estoy convencida.
Sentada en la silla, espero a que mis recuerdos dentro del cofre se calmen, dejando escapar un aliento sereno .
Suspiro lentamente en la tenue de la oscuridad.
En ese momento, de repente se enciende la luz de la habitación.

“Candy, ¿qué haces con la luz apagada?”
La voz suave que siempre hace palpitar mi corazón .
Esa persona está allí frente a la puerta, mirándome, frente a mi esa sonrisa que amo tanto.
No pude escuchar el sonido del auto que lo trajo de regreso a casa.

“’¡Bienvenido de nuevo!”
Me levanto de la silla, Exclamo con una voz quebrantada y llena de Felicidad, me arrojo a los brazos de esa persona.

FIN. (完)

Versión Italiana

El sol ahora ha desaparecido. La habitación está inundada con el azul claro del crepúsculo, y en la penumbra mis dedos aparecen blancos. Lentamente, guardé mis muchos recuerdos en el joyero con incrustaciones. El tiempo pasado, todo lo que he perdido, todo lo que he logrado … He aprendido a vivir con el destino, con sus luces y sombras. El destino no siempre es oscuro; a veces es capaz de emanar una luz deslumbrante. Tal como dice la señorita Pony, nunca se sabe lo que le espera a la vuelta de la esquina. Incluso si tienes que soportar un dolor tan grande como para desgarrar tu corazón, si lo enfrentas sin miedo, ciertamente harás, en la siguiente esquina, un encuentro maravilloso y envolvente. Estoy convencida de eso. Sentada en la silla, espero que mis recuerdos dentro del cofre se calmen, dejando escapar un respiro tranquilo. En la penumbra, yo también suspiro un poco. En ese momento, de repente, se enciende la luz de la habitación.

Candy, ¿qué haces en la oscuridad? Escucho esa voz suave, que siempre puede hacer que mi corazón lata más rápido. Él está allí, frente a la puerta, y me mira, dándome esa sonrisa que amo tanto. No puedo creer que no escuché el ruido del auto que lo trajo a casa. ¡Bienvenido! – Exclamo con la voz quebrada. Me levanto saboreando la alegría de poder pronunciar esa palabra, y me sumerjo en sus brazos abiertos.

Versión Francesa.

La noche ha caído ahora. Una media luz azulada ha llenado la habitación, mis manos blancas se destacan en la oscuridad. Lentamente guardé todos mis recuerdos en el joyero incrustado. Ha pasado tanto tiempo … He perdido tantas cosas, he encontrado tantas otras … Digamos que aprendí a hacer las paces con el destino. Luz … Sombra … El destino no solo trae sombra; También trae luz, deslumbrante. Como dijo la señorita Pony, nadie sabe qué esperar después del turno. A veces es algo que perfora tu corazón, pero si sigo caminando sin miedo y con valor en el próximo turno, habrá un encuentro maravilloso que me sorprenderá. Esto es lo que creo, en última instancia.
Sentada en la silla, espero que todos mis recuerdos en su joyero recuperen la calma, antes de cerrar la tapa. Yo también, en la oscuridad, dejé que mi respiración se calmara.

De repente, la luz se enciende en la habitación. ¿Qué haces allí en la oscuridad, Candy? Esa voz suave, que siempre hace latir mi corazón. Él sonríe mientras me mira en el umbral. Esa sonrisa que amo. Ni siquiera había escuchado su auto.
¡Buena noches! Regresaste !
La voz casi se veló con la felicidad de poder pronunciar estas simples palabras. Me levanto y me arrojo a sus brazos.

Final.

Después de leer las tres versiones oficiales, nos damos cuenta que lo que cambia son palabras que al final nos dice lo mismo. Ahora leamos la versión en Español.

El sol ya se ha puesto. La luz del crepúsculo ilumina la habitación. En la penumbra, mis dedos parecen blancos. Poco a poco, vuelvo a introducir todos mis recuerdos en el joyero, El tiempo pasado, todo lo que he perdido, todo lo que he ganado… He aprendido a convivir con el destino, con sus luces y sus sombras.
El destino no siempre es oscuro. A veces, es capaz de emanar una luz deslumbrante. Como dice la señorita Pony, ninguno de nosotros podemos saber qué nos espera a la vuelta de la esquina. Aunque tengas que soportar un dolor tan grande como para desgarrarte el corazón, si lo afrontas sin temor, encontrarás algo maravilloso en la siguiente esquina, esperando para abrazarte. Yo la creo.
Sentada en la silla, espero que mis recuerdos se calmen, y los dejo ir con un suspiro tranquilo.
En medio de la oscuridad, yo también suspiro. De repente, alguien enciende las luces.

-Candy, ¿qué haces a oscuras?-pregunta. Su voz es dulce, capaz de hacer que mi corazón lata con más fuerza. Está ahí, de pie en la puerta, y me mira esbozando esa sonrisa que tanto adoro. No puedo creer que no haya escuchado el coche que lo ha traído de vuelta a casa.
-Bienvenido!-exclamo, con la respiración entrecortada.
Me levanto, saboreando la alegría de poder pronunciar esa palabra, y me sumerjo en los brazos abiertos de mi amado.

FIN

En la versión Japonesa, he encerrado la palabra que dice «Ano hito/ あのひと» pero encontré algo curioso; en el poema de ilustraciones que Nagita escribió el cual también es la letra de la melodía final del anime original, que por nombre tiene «Ashita ga suki» La cual fue escrita para el príncipe de la Colina de quien antes no sabíamos que era Albert, tiene una partícula «が » que indica posesión ( mío). Ha llamado mucho mi atención porque está tres veces en la última página de la versión Japonesa, al igual que el poema escrito por Nagita para Albert.

«Ashita ga Suki / amo el mañana » por Keiko Nagita

También hay un poema para Terry que dice あのひと/ ano hito, pero sin la partícula de posesión.

Observen la imagen.

Poema para Terry del libro de ilustraciones

Además si ano hito fuera Terry así como lo han dicho cuando analizaron este poema, el misterio de «あのひとが / esa persona» no tendria sentido porque no envuelve ningún misterio/ secreto pues Candy se está refiriendo a Terry en el poema como “esa persona”

Pero con Albert Si hay misterio incluso la versión en español lo ha llamado « El misterioso Albert » Albert siempre ha sido el misterio a resolver.

Nagita ha tratado por todos los medios mantener la ambigüedad y en el poema los fans debíamos descubrir quien era el chico de cabello rubio y ojos azules que llamaba a Candy en la colina:

Candy… Candy… Candy.

Más adelante les compartiremos imágenes del Candy Candy la historia definitiva.

Dios nos bendiga….

🌸 Con cariño, Sakura 🌸

5 comentarios en “Candy Candy La Historia Definitiva”

  1. Gracias por subir las fotos del final. Solo veo que la traducción en japonés, no está bien hecha. Es ilógico pensar que la traducción en japonés dice “la voz suave que siempre me calma”, mientras que las otras 3 traducciones dicen que hace que “su corazón lata con fuerza, que lata más rápido o que haga que lata su corazón”, por lo que no es confiable lo que comparte.
    Por otro lado en el posfacio la autora dice que escribio desde cero la novela, pero independientemente de eso, si se supone que es Albert, porque dar información falsa. Simplemente porque Albert no es esa persona.
    Albert es quien inexplicablemente calmaba a Candy y Terry es el que hace que su corazón lata con fuerza.
    Sin poemas, sin manga, sin anime sus análisis son vacíos.

    Me gusta

    1. Hola! Te refieres a la traducción en español?
      Podrías decirme en qué traducción dice que comienza de cero… porque las versiones que tengo, dice que la novela de basa en la antigua novela y Arechi manga con tradujo la versión en español, dice que te la novela parte del manga.

      Veo que eres un fan disconforme con todas las traducciones. En todo caso, debería de enviar las quejas s las editoriales y a la Propia escritora.

      Si has leído la novela sabes perfectamente bien que Terry quedó en El Pasado de Candy. Y con Albert necesites 10 Corazones para soportar sus visitas repentinas y lo que le hace sentir.

      Candy dijo adiós a Terry para siempre.

      Terry… sukideshita.
      ☺️

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s