Candy Candy. Por Keiko Nagita

Entrevista a Keiko Nagita con motivo del lanzamiento del segundo libro “Le Prince sur la Colline” por Pika edition

Keiko NAGITA: en la fuente de Candy Candy

Keiko Nagita

POR PAUL OZOUF · 12 DE JUNIO DE 2019

Entrevista link

Si tienes 30 años o más, el nombre de Keiko NAGITA puede ser familiar para ti, ya que firmó el guion del manga Candy bajo el seudónimo de Kyôko MIZUKI en la década de 1970.

Ella vino a presentarnos en marzo pasado, con motivo de la Feria del Libro de París 2019, la historia de la juventud y las primeras emociones de su heroína, Candice White, que narra en dos novelas, cuyo último volumen sale este mes.

La oportunidad de dibujar un retrato de la autora y de evocar con ella esta saga conocida por todos…

Candy Candy, una segunda familia para su autor.

Kyoko MIZUKI, en su infancia

Kyôko MIZUKI es uno de los seudónimos de Keiko NAGITA, autor japonés nacido el 28 de noviembre de 1949, y gallardeada por el precio del manga Kōdansha por el mejor shôjo,Candy Candy en 1977 con Yumiko IGARASHI.

Para entender el origen de esta historia, debes volver al cumpleaños número 12 de la autora: su padre murió ese año. Fue entonces cuando creó la familia imaginaria de André (Andrew) para liberarse de la soledad y escribió sus historias en un cuaderno: “Siento que la familia Andrew me ha cuidado amablemente. Los Andrews son el origen de mi historia”.

Mizuki luego pasó unos años como actriz en la compañía de teatro Shiki durante su adolescencia. En la escuela secundaria, en primer grado, ganó el premio para un concurso de narración de cuentos en la revista para jóvenes Jogakusei no tomo de las ediciones Kôdansha.

A los 19 años, decidió dedicarse a la profesión de escritora. En ese momento, a menudo contribuía con poemas a la revista Kōkō bungei, y el poeta Katsumi SUGAWARA lo notó y luego se unió a su club de poesía.

A los 20 años, publicó en edición privada una colección de poemas de Kaeru.

En los años siguientes, escribe cuentos románticos e historias para revistas de niñas, y el editor Kôdansha la busca y le ofrece escribir sus historias para la revista Shôjo Friend. En la década de 1970, escribió muchas historias de manga bajo los seudónimos Ayako Kazu, Akane Kouda, Kyoko Mizuki y Keiko Nagita.

En 1975, finalmente llega la historia de la niña pecosa Candy Candy para la revista mensual Nakayoshi: “Perdí a mi madre a los 21 años, estaba sola en el mundo. Escribir esta historia alivió mi dolor”. Más tarde aclaró que “Quién es su madre no es el tema. Quienes sean tus padres, debes aceptar tu destino y ponerte de pie. Quería aclarar esto

Empecé a escribir la historia de Candy dos años después de la muerte de mi madre. Mi padre murió cuando yo tenía 12 años, vivía en soledad porque soy hija única. Al hacer una retrospectiva, me doy cuenta de que escribir la historia de Candy me permitió curar mi dolor. “

El manga está adaptado a una emisión de dibujos animados en televisión en 1976 por animación Tôei. Desde entonces, Candy Candy la ha transformado en una de las escritoras más exitosas.

Fue a través de algunos intercambios por correo electrónico que pudimos intercambiar con un guionista encantado de hablar sobre Candy y su propia historia, incluso si, los dos están, como podemos ver rápidamente, muy vinculados…

Japanese Journal: Hola Keiko NAGITA, y gracias por tu tiempo…

Primera pregunta: cuéntanos sobre ti, ¿qué te hizo decidir convertirte en un guionista de manga? ¿Lo leíste en tu infancia?

Keiko NAGITA: Hola, es un honor poder hablar con usted hoy.

Estoy muy feliz de que me pregunten sobre Candy. Gracias ^^ 💛💛

Anne la casa con hastiales verdes para responder a su primera pregunta, comencé en la literatura para niñas cuando tenía 19 años. Esta noticia llamó la atención de un editor de una revista de manga, quien me preguntó si escribir un guion de manga era algo que me interesara. Cuando era niña, adoraba las obras de Anne… La casa con hastiales verdes, papa piernas largas, Las cuatro hijas del doctor March o incluso El jardín secreto, y era porque las admiraba, porque quería convertirme en autor de literatura para chicas jóvenes.

En ese momento, no pude escribir una historia que tenga lugar en el extranjero y convertirla en una “novela” estrictamente hablando, pero un guion de manga ya era algo más fácilmente factible. Dibujar una historia que tiene lugar en un país en el que nunca había estado, fue extremadamente divertido, y durante esos 10 años que escribí para el manga, terminé descuidando mi actividad principal, un pequeño autor de novelas ^^;

Entonces cuéntanos: ¿cómo nacieron Candy y su historia?

El sueño del editor que me pidió que escribiera un guion de manga era crear un “manga shôjo centrado en una joven estadounidense (como Anne, la casa con hastiales verdes)”. Yo, que compartía el mismo sueño, me decía: “Me gustaría que escribieras esta historia, para que algún día podamos dibujarla en un dibujo”, así que pensé en cómo dar a luz una nueva historia y pasar paso a paso. Así puede encontrar esta idea.

De hecho, las historias de “chicas occidentales” que conocía, se basaban en circunstancias estereotipadas de la “huérfana” que “todavía vive la vida con fuerza y ​​alegría”. Quería crear una historia que reviviera estos principios básicos, pero sentí el peligro de convertirla en una obra que no se distinguiera de las demás. Colaboré con varios mangakas a lo largo de los años antes de conocer a Yumiko IGARASHI.

¿Por qué poner la historia entre los Estados Unidos y el Reino Unido a fines del siglo XIX?

Keiko NAGITA: Como te dije antes, naturalmente pensé en una heroína de la misma época que Anne… la casa con tejas verdes. Si elegí Inglaterra, es por el vínculo con la familia Andrew. Y, sobre todo, después de la muerte de Anthony, era importante que Candy cambiara el escenario de su herida sentimental.

¿Cuáles fueron sus fuentes de inspiración para el personaje y su historia?

Creo que mis diferentes experiencias de libros, películas, viajes, cosas que he vivido o escuchado se han armonizado dentro de mí. Cada experiencia tiene sus usos.

También sucede que una conversación inofensiva siembra una semilla que germina después.

Por ejemplo, la idea de los “tres portales” característicos de Anthony, Alistair y Archibald se me ocurrió cuando un conocido me habló del portal de una residencia que visitó durante su viaje al campo (Japón). Era una casa enorme y lujosa (rodeada de muchos árboles que la ocultaban casi por completo), donde se alzaba un suntuoso portal de estilo tradicional japonés. Y esta persona me dijo que mientras estaba asombrada frente a este portal ya muy impresionante, dio la vuelta al campo y luego se encontró con un magnífico portal de estilo occidental aún más increíble. Esta historia sembró una semilla en mi mente.

¿De dónde viene tu seudónimo Kyôko Mizuki bajo el cual eres el guionista de Candy?

En ese momento, fue publicado en una revista previa a la publicación (Nakayoshi), y con historias cortas en paralelo, escribí muchos trabajos al mismo tiempo. Mi editor luego me dijo que sería vergonzoso ver el mismo nombre de autor en todas partes, así que tomé un nuevo seudónimo cada vez que escribía varias historias en paralelo. Pero las publicaciones se superpusieron tanto que mi editor agregó el nombre Kyôko MIZUKI además de los demás. Entonces pensé que no necesitaba otro seudónimo, pero mi editor me dijo que “Kyôko” era el nombre de su primer amor, así que acepté este seudónimo con honor. ^^

¿Cómo explicas el éxito de este personaje y su historia en los años 70 y 80?

No estoy seguro.

Pero seguramente se deba al entusiasmo de nuestro editor, los adorables dibujos de Miss Igarashi y los creadores del anime que trabajaron con gran fervor. ¿Quizás los fanáticos hayan sentido los esfuerzos combinados de todas estas personas apasionadas?

Estoy agradecido de que tuvimos tanta suerte con este éxito.

¿Cuál fue el momento en el manga o anime que más te marcó y por qué?

En cuanto al anime Candy, todavía no he visto todos los episodios (no se han lanzado todos los volúmenes en video, en cuanto a los DVD, no los veo, porque solo hay versiones piratas). Pero me encanta la canción en el créditos finales para los cuales escribí la letra de “J’aime demain” “ashita ga suki” (“Candy s’endort” en francés, ndt) y la canto de vez en cuando.

En cuanto al manga… ya que este tipo de escenas dejan mi mente para luego dejarlas en papel, mi manuscrito, ninguna en particular me viene a la mente. Pero encontré las expresiones de los personajes muy vivas en el manga.

Nuestra era es sinónimo de heroína fuerte, casi un guerrero, ¿cómo crees que Candy puede seducir a las generaciones jóvenes?

Creo que, incluso si los tiempos han cambiado, los corazones de los jóvenes son inmutables.

¿Qué significa ser fuerte? ¿Cuál es la definición de “hombre valiente”?

Estos son temas que persigo.

Candy es una chica que tiene fuerza y ​​debilidad. Tal vez hay incluso una Candy justo a tu lado ^^

Creo que continuaremos encontrando en el corazón de cada historia, heroínas con un alma similar a la de Candy.

Para echar un vistazo más de cerca a la novela, cuéntanos en qué se diferencia del manga o anime que todos conocemos en Francia.

La novela de Candy que fue publicada por las ediciones PIKA relata los recuerdos de Candy, ahora en sus treintas. No es la continuación de la serie, pero aún incluye elementos en continuidad. Escribí este trabajo con un sentimiento de novedad, frente a estos personajes que han crecido. Espero que te guste.

Candy nació hace más de 40 años, fue una fuente de gran alegría para ti, sufrimiento y conflicto también… ¿Qué opinas de esta joven hoy?

Honestamente…

Más de veinte años después del final de este trabajo, se afirmó de la noche a la mañana que no había escrito la historia original y que no tenía derechos de autor. Además, mi nombre como autor del trabajo original fue casi borrado de los títulos de Candy, como si no existiera.

Los autores de historias originales escriben docenas de manuscritos cada vez con la esperanza de ver su historia adaptada en manga (en mi caso, escribí alrededor de dos mil). Pero una vez que se convierte en una manga, la historia original ya no es visible. Sin embargo, el manga también debería ser el trabajo del autor detrás de la historia, pero lo que más me sorprendió fue esta industria que sintió que podía eliminar el nombre del autor (considerado molesto) del trabajo original para el negocio de representación de personajes. .

Es por eso que luché firmemente y decidí proteger mi dignidad y el “mundo de la historia” diciendo “adiós al manga”.

Fue una experiencia difícil, pero creo que fue gracias a esta separación del manga que pude escribir esta novela

Así pude liberar a Candy y sus amigos del marco del manga.

Así como sentí muchas cosas a medida que crecía, estos personajes también experimentaron todo tipo de cosas. Me parecen muy libres y felices ahora. Creo que he logrado (al menos un poco) cumplir con mí deber para con ellos.

Como dijo muy bien la señorita Pony, “si doblas la esquina sin tener miedo, puedes encontrar la felicidad allí”, y estoy muy agradecida de haberla encontrado en mi tiempo.

💛 ~~ ❤

¡Una muy buena conclusión, gracias Keiko NAGITA!

¡Encuentra los dos volúmenes de Candy – Candice White the huérfana en las librerías y toda la información en el sitio web de las ediciones Pika, que agradecemos al mismo tiempo que la adorable Keiko NAGITA por esta entrevista! Como beneficio adicional, ¡aquí están las primeras páginas del volumen 1 para darle una opinión!

Shosetsu Candy Candy Historia final © 2010 Keiko Nagita / BCF-Tokio

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s